一、在很久很久以前用英语怎么写
在很久很久以前用英语翻译过来是long time ago.
long的英式读法是[lɒŋ];美式读法是[lɔːŋ]
作形容词意思有长的;冗长的;久的;长音的。作副词意思有长期地;久地;用于名词后强调某事发生在某整段时间。作动词意思是渴望。作名词意思有长时间;长音节;囤积商品者。
time的英式读法是[taɪm];美式读法是[taɪm]。
作名词意思有时间;时代;时期;倍;次数;节拍。作动词意思有为…安排时间;计时;[体]在某一时刻击球。作形容词意思有时间的;定时的;分期(付款)的;定期的。
ago的英式读法是[ə'ɡəʊ];美式读法是[ə'ɡoʊ]。
作副词意思是以前。
相关例句:
1、I forgave her a long time ago.
我早已原谅她了。
2、A long, long time ago, cowboys were wanderers, driving their herd from place to place, looking for fresh grass and water.
在很久很久以前,牧童都是游牧者,赶着他们的牧群到处寻找青草和水源。
扩展资料:
一、long的单词用法
adj. (形容词)
1、long的基本意思是“长的”,可表示时间和距离的长短或长度,也可表示书籍、信件、故事之类的内容的长短。
2、long在句中可作定语,也可作表语。
adv. (副词)
1、long用作副词时,其基本意思是“长久地”,主要用于修饰静态动词,表示时间延续之长。
2、long还可作“久远地”解,表示动作发生于很久之前或之后,一般位于副词或介词短语之前。
n. (名词)
1、long作名词是“长时间,长时期”的意思,是不可数名词。
2、for long的意思是“长久”,常用于否定句或疑问句中。
二、ago的单词用法
adv. (副词)
1、ago是表示时间的副词,其基本意思是“以前”,表示事情发生在“从此刻算起若干时间以前”,也可以表示“事情发生距现在有多长时间”。简言之, ago的时间参照点是现在。
2、ago在句中一般不单独使用,须与表示时间的名词或副词搭配使用,且要放在它所修饰词的后面。
3、ago短语在句中修饰谓语动词时,该动词一般须用过去时态。但在某些固定短语或人们意识到所涉及的事情是过去发生的时刻, ago也可用于一般现在时,着重表示“到现在已有多长时间了”。
当不仅表示动作发生,而且强调动作的后果时, ago可和过去完成时连用。在强调句型中,如强调ago短语,谓语动词be可用于一般现在时,也可用于一般过去时。long ago用于加强语气时,也可与现在完成时连用。
二、英语longlongago开头的小故事
故事如下:
Long long ago there was a bad king.All of his people hated him.
很久很久以前有一个坏国王,他的人民都恨他。
One hot day he was taking a walk along a river when he decided to have a swim in it.He was a good swimmer,but while he was in the river,he suddenly felt ill,and was nearly die。At that time two farmers were working in the field nearby,they came over,jumped into the river,and he was saved.They didn't know who he was until they pulled him out of the water.
一个炎热的日子,他正沿着一条河散步,这时他决定在河里游泳。他游泳游得很好,但当他在河里时,突然感到不舒服,差点儿死了。当时两个农民正在附近的田里干活,他们走过来,跳进河里,他得救了。直到他们把他从水里拖出来,他们才知道他是谁。
The king was happy.He said to the two farmers,"Ask for anything,and I'll give it to you.I'm the richest in the world.And today you have saved my life."
国王很高兴。他对两个农民说:“你要什么,我就给你。我是世界上最富有的人。今天你救了我的命。”
"Don't tell anybody that we have saved you."
“不要告诉任何人我们救了你。”
中译英技巧:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
三、用英文单词long long ago写一个英语小故事写
作文如下:
Long long ago, there was a very good snow white was abhorrent stepmother assassination, fortunately escaped, met the seven dwarfs, the seven dwarves helped her find her Right.
很久很久以前,有一个很好的白雪公主被可恶的继母刺杀,幸运地逃脱了,遇到了七个小矮人,七个小矮人帮她找到了她。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。