一、扑街什么意思(广东人口头禅死扑街是怎么来的)
“扑街”作为广东比较常用的骂人用于,一般有以下几种意思:
▲相当于“去死”或者“滚”,例如“扑街啦你”。
▲相当于“王八蛋”,例如“你条扑街!”、“你呢个扑街” 。
▲叹词,意为“糟糕”,例如“扑街,我手机唔见咗”。
“扑街”的全称是“死扑街”。古老的传说是这样的,相传五六十年代的时候香港有很多有钱的外国友人,整天与中国女性交朋友。
而当时男性与女性交朋友一般有四种方式:
1 比较没钱就去公园郊游
2 有些钱就去看电影
3 比较有钱就去跳茶舞
4 花花公子去打网球
一般用打网球这种方法都是花花公子,博爱而且“无私”,经常让广大妇女确诊排除不孕症后就挥一挥衣袖,不带走一片云彩地离去。
所以广大市民都很“钦佩”这些以体育为名与女性交朋友的人。因为这些人里面有很多都是外国友人,所以大家没直接用“衰人”这个称谓来称赞他们,就用英文称他们作“sports guy”,中文意思即“玩体育的衰人”。
到后来,“sports guy”就音译成广州话“死扑街”这个光荣称号了!
所以,有钱人才能当“死扑街”,扎心了吗?
点关注,不迷路。专注广东风土人情,看尽广东百态世故,给你不同的视角看广东。
二、“扑街”是什么意思
扑街(pū jiē),源自粤语,正确的字是仆街,原本是横尸街头的意思,现在用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
“仆街”是古代文言文在白话文里的直用,《说文解字》:仆,倾、顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。“仆”为动词,意为失足跌倒而趴伏。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“趴伏在街上”,是状语后置的一种。
“仆街”是来源于粤语的一个正确用字,使用比较广泛。
扩展资料:
词语文法
在广义上,仆街这词有以下几种用法:
一、形容词(作「衰嘢」或「严重」解):呢条友做埋咁多仆街嘢,早就生仔无屎忽啦。/考试肥佬(音译自英语「Fail」)?你呢次真系仆街啦。/个股市今日跌到仆街!
(这个人做了这麽多坏事,活该生孩子没屁股。/考试不及格?你这次真的完蛋了。/股市今天跌得很厉害! )
二、名词(指责骂的对象。作「衰人」解):呢个仆街,咁多人死唔见佢死。/叫嗰条仆街收皮啦。
(这个混蛋,死了这麽多人还未见他死。/叫那个混蛋去死吧。)
三、副词(表示非常失败):人赌钱你赌钱,又会输得咁仆街𠺢!/你做人做得好仆街姐,行行下都会被棵树砸瓜噶。
(人赌钱你赌钱,怎会输得那麽惨!/你做人做得很潦倒,走著走著都会给棵树砸死呢。)
四、动词(原意中性词「碰到」或「撞伤」,引申为「不小心」解:小心啲嘛,仆街痛唔痛啊?/咁无用,早就叫佢去仆街啦!
(小心点嘛,跌在地上很痛吧?/这麽没用,早就叫佢去死啦!)
五、叹词(表失望或自责。作「衰咗」解):仆街囖!无啦啦落狗屎(下雨)!/哎呀!仆街——去茅厕无带纸巾!
六、拆分使用(「仆」作动词,「街」作补语):仆你个街,食屎啦!/仆佢个街啊,咁都唔中?! (类似「岂有此理」、「顶你个肺」等意思)
七、「反语」(褒义词)。
例1:个仆街仔,又几醒目咯啵。/你好仆街喔,咁都沟到条女!亦有情侣或深交,互称仆街,而不已为意
例2:在《大内密探零零发》电影中,零零发把无相王之子杀掉之后,皇上说了一句:阿发,你仆街啊(阿发,你这小子做得好呀!)
三、扑街粤语是什么意思 扑街粤语解释
1、扑街(pū jiē),源自粤语,正确的字是仆街,原本是横尸街头的意思,现用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
2、“仆街”是古代文言文在白话文里的直用,《说文解字》:仆,倾、顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。“仆”为动词,意为失足跌倒而趴伏。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“趴伏在街上”,是状语后置的一种。
3、“仆街”是来源于粤语的一个正确用字,使用比较广泛。
4、用于普通话后很多人会会把“扑”和“仆”混淆。扑街的原意是指一个人走在路上不小心被外物绊倒,是个被动行为,所以不能用扑这个带有主动词性的字。
四、扑街粤语是什么意思?
扑街(pū jiē),正确的字是仆街,原本是横尸街头的意思,现在用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
“仆街”是古代文言文在白话文里的直用,《说文解字》:仆,倾、顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。“仆”为动词,意为失足跌倒而趴伏。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“趴伏在街上”,是状语后置的一种。
扩展资料
粤语方言特色——
保持大量的古汉语词汇。由于汉人入粤很早,就语言方面来说,离开中原越早,保留古汉语的成分就越多。有些口语词在中原地区消亡了,却保留在粤语方言中。
如“索气”是西晋时的汉语口语,中原地区早不用了,粤语方言一直沿用至今。粤语方言沿用较多古汉语词汇,主要是单字词,例如:食(吃)、行(走)、走(跑)、着(穿)、面(脸)、饮(喝)、畀(给)、謦欬(交谈)、下昼(下午)、趁圩(赶集)等等,都是古汉语。
五、粤语的扑街,是什么意思呢?
扑街来源于粤语的一个正确用词“仆街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。由于读音差不多很多人会把“扑”和“仆”混淆。例如前仆后继,前面的倒下了,后面的继续冲,而不是前扑后继。
一般有以下几种意思:
1、粤语里面的骂人的用词。
2、扑(仆)你臭街丫!跟“踩”人差不多,例如某个人做某某事比你做的好,嚣张的挑衅你,炫耀自己的成绩,于是,你就去诋毁他、“踩”他。
3、王八蛋。与之相应的口语量词通常用“条”。例如“你条扑(仆)街!”“你呢个扑(仆)街!”
4、叹词,意为“糟糕”。例如:“扑(仆)街又断线,电信局搞咩啊?” 或者 “仆你个街,亚视黎既喂!”
5. 形容词,具意特指形容类游戏《不可思议的迷宫》系列中,主角生命值归零,扑(仆)倒在迷宫地面上的样子。
6、一种行为艺术,近年来80、90后拍照时多张扬个性,不拘一格,把扑(仆)街当作一种拍照行为艺术。
一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下三个出处:
1.
音译自英文“Poor
Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。
2.
五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport
Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport
Guy就被音译成广州话“死扑街”。
3.还有一说是音译自日语发音“ボケ”(罗马发音:BO
KE),中文意思是很愚蠢,很笨的人。可能是于广东白话地区日占时期出现,小日本对广东人说这个词,知道不会是好东西,于是背地反骂小日本“你先至系‘扑街’”(你才是‘扑街’)。